Nee, we gaan het nu niet over Engelen hebben. Of het moeten de Angelen en Saksen zijn, want zij hebben Engelse taalpuristen geïnspireerd tot het ontwerpen en zelfs schrijven van Anglish.
Anglish is het Engels, maar dan enkel het Germaanse gedeelte. Alle Romaanse invloeden zijn weggefilterd. Dit is goed mogelijk, want voor de Latijnse en Franse varianten hoef je maar het Germaanse equivalent te kiezen en je spreekt Anglish. Royal en regal worden kingly, because wordt since (want cause is Latijn) en subjects worden onderworps.
Say what?
Ja. Onderworps. Of een ander niet-bestaand woord. Als er geen Germaanse of oud-Engelse variant bestaat, neemt men een woord uit een andere Germaanse taal. Het Nederlands of zo.
Dus hoe moet dat met woorden als television? Voor zover ik weet hadden de Angelen en Saksen dat ding niet in huis.
Gelukkig zijn er nog genoeg moderne Germaanse talen waaruit je inspiratie op kunt doen. Men neme het Duitse woord voor television (Fernseher) en vertaalt dit letterlijk naar het Engels (farseer) en voilà.
Oeps, voilà mag eigenlijk ook niet meer!
Zelf ben ik allesbehalve een taalpurist, maar als men dan toch puristisch gaat doen, laten we dan Celtisch spreken. Dat was er toch eerder? En waren de Romeinen er niet voor de Angelen? Okay, I’m confused now!
Laat ik de taal maar aan taalkundigen overlaten. Dan ga ik lekker hangen voor de verrekijker!